笔下文学

字:
关灯 护眼
笔下文学 > 1921,从人力车夫开始 > 第61章 文白之争

第61章 文白之争

第61章 文白之争 (第2/2页)

交稿后,手痒时分,还顺便在克莱恩公使给的《契诃夫全集》上挑了几篇自己很熟悉的短篇翻译了出来。
  
  都是当年中学课本或者课外阅读上的经典篇目,对他来说很轻松。
  
  什么《一个官员的死》,《凡卡》,《变色龙》,熟得不能再熟。
  
  而且现在的新文化界很喜欢那几个俄国作家的作品,所以报馆过稿也是板上钉钉。
  
  《月亮与六便士》译稿寄给了上海商务印书馆;契诃夫的译作,则选了两篇寄给了《晨报》。
  
  好歹《晨报》是第一家刊登自己译作的报馆,不能忘本。
  
  《晨报》编辑王统照一直苦苦等待,终于再次见到秦九章的上佳译作。
  
  他们太需要这种白如水却又不肤浅的写作风格的译作了。
  
  新文化的风不能停!
  
  译完了书,秦九章自然要把这本《月亮与六便士》送还北大。
  
  来到红楼,守常先生并没有在图书馆,一个工作人员看到秦九章后过来道:“还书?”
  
  秦九章把书放在桌上:“是的,这本书我一直多加呵护,请你们检查,没有任何破损。”
  
  然后他在登记簿上写下了名字。
  
  那名工作人员看到后,讶道:“你就是秦九章?”
  
  “没错。先生是?”
  
  “本人顾颉刚,最近经常在报上看到你。”
  
  “原来是顾大师。”秦九章恭敬道。
  
  顾颉刚日后会成为一代史学大家。
  
  他是史学界公认的“破坏者”,开创了古史辨学派,影响巨大。
  
  网上有个关于他很有趣的段子:
  
  顾颉刚在一本著作里写道:“鲜卑人原是西伯利亚人,鲜卑是西伯利亚的变音。”
  
  姑且不论这句话如何解读。
  
  网友却有句很有趣的评论:
  
  “王语嫣:段公子你不要再跟着我啦!我只爱我的表哥弗拉基米尔·慕容斯基。”
  
  顾颉刚此时刚刚在北大毕业,先在图书馆打工,他说:
  
  “大师一词怎当得起!守常先生倒是说起过秦先生好几次,报上时常能看到你的新闻,还有克莱恩公使给你赠书的照片。现在你可是个报界的红人!短短一个月不到,登了数次照片,还有不少译文。对了,那几篇译文我看过了。你瞧,这是今天最新的《晨报》。”
  
  报纸上有秦九章翻译的《一个官员的死》。
  
  秦九章说:“译作确实用白话更舒服,因为洋人没有文言。”
  
  “你说得很有道理,”顾颉刚表示赞同,“我准备明天就拿给胡博士看,他很喜欢这样的文体。”
  
  “胡适之博士?”秦九章问。
  
  “正是。”顾颉刚说。
  
  如今的大学里,“博士”头衔比“教授”金贵得多,所以很多人都称呼胡适为“博士”。
  
  “大家喜欢就好。”秦九章说。
  
  “胡博士月底会开一次讲座,好像专门就要讲讲你这种译文的写作风格。”
  
  秦九章笑道:“不就是白话文嘛。”
  
  “但你白得足够彻底,正好能借之对抗一下林纾先生的文言风译文。”
  
  好吧,莫非自己仅仅翻译点作品,就要不经意间牵扯进文白之争里了?
『加入书签,方便阅读』
热门推荐
我的恐怖猛鬼楼 夏日赞歌 剑道第一棺 为了长生,我挖自家祖坟 修行,从变成反派开始 谁与争锋 最强末日系统 三国之无赖兵王 了不起的盖慈比 仙尊天幽